Від партнерів


Зареєструйтесь, щоб мати можливість переглядати усі сторінки та файли, публікувати власні матеріали


ROBERT BURNS – GREAT SCOTTISH POET .

0

TOPIC: ROBERT BURNS – GREAT SCOTTISH POET .
GRADE: 8
OBJECTIVES : to know about Robert Burn’s life and his creative works ;
to learn new vocabulary ;
to develop pupils’ reading and speaking skills.
EQUIPMENTS : a textbook by A. Nesvit , a portrait of Robert Burns, cards.
Procedure
I Introduction
1.1 Greeting.
Good morning , children ! Nice to see you !
Today we’ll speak about poetry and learn biography of famous Scottish poet Robert Burns. For today some pupils translated well – known Burn’s poem « A red, red rose». At the end of the lesson we’ll listen to them and choose the best translation.
1.2 Warming – uр.
Look at the words and match ones which can rhyme:
Rain, told, letter, knight, book, hero, old, right, done, better, lane, mirror, run, look.
II The main part of the lesson.
2.1 Discussion questions.
Do you like poetry? What is your favourite poem ? Do you know any poetry in Britain ? What British poets do you know ?
T: OK. I see you know some British poets and now let’s read a text about Scottish poet Robert Burns and answer the questions on the text.
Ex. 2 p.78 (T B )
2.2 Use some wordcombinations and tell some facts from the biography of Robert Burns.
January 25,1759 in Ayre
A poet and a lyricist
A national holiday in Scotland
Education from his father
Was the main helper on a farm
Started writing his poems
Collected folk songs
2.3 Reading a poem “ My Heart’s in the Highlands “
T: As you know one of the famous Burn’s poems is “ My Heart’s in the Highlands”. Now we’ll read it and discuss some questions on the poem. But before reading the poem let’s look at the pictures of the Highlands of Scotland and describe them using the nouns and adjectives in Ex. 3 p. 79 (T B )
2.4 Reading pupils’ Ukrainian translations of the poem “ A Red, Red Rose…” by Robert Burns.
T: For today some pupils prepared Ukrainian translation of a poem. Now let’s listen to them.
(див. Додаток)
What translation do you like the most?
III. Summing up.
I hope you liked our lesson and you have learned more facts from the biography and creative works of the Scotland’s favourite son.

(Додаток)
Орлова Альона

Моє кохання – червона троянда

Моє кохання – червона троянда,
Що в червні ненароком розцвіла.
Моє кохання - мелодія барда,
Що боліла, дзвеніла, жила.

Навіки вражений красою,
Тією, що так люблю.
Кохатиму щиро, до болю,
Як море миле кораблю.

І висохнуть моря, кохана,
Й розсиплеться граніт,
Тебе любитиму я, поки
Не занепаде цей світ.

Прощавай, єдине кохання,
Та проте не надовго прощай,
Не довше буде розставання,
Кохана, лише почекай.

Білостоцька Олена

Моя любов, мов квіти ті червоні,
Вона розквітла влітку, якось так, поволі…
Моя любов то звуки музики, чарівні,
І звуки ті квітучі такі, рівні….
Ти мов мистецтво досконала, моя мила!
Так глибоко в коханні я,
І я люблю тебе тихенько, моя ти сизокрила!
Уві моря висохнуть, океани,
Усе, усе висохне, моя кохана!
І скеля під сонцем розтане, розтане!
І я люблю тебе, моя кохана…
І час для мене плин життєвий
І чесна ти і добра, ти моя єдина
І чесна ти і добра, як часу плин
І я прийду до тебе
Хоч за десять тисяч миль.

Закорко Валерія

Любов моя – червоний жар
троянди у саду,
Любов моя мелодія –
солодка, мов в меду.
Така вродлива й ніжна ти
Й закоханий так я,
Кохатиму тебе, доки
Не висохнуть моря.
Поки не висохнуть моря,
Не рухнуть скелі вниз.
Кохатиму тебе навік,
Поки пісок не слиз.
Моя кохана, прощавай,
Прощай любові хмель,
До тебе, серденько, вернусь
Із тридев’ять земель.

Лісовин Валерія

Моя любов, як троянда червона,
Що незабаром в червні розцвітає.
Як мелодія ота чудова,
Моя кохана, вона в гармонії лунає,
Закоханий по вуха я
Ф любити тебе завжди буду.
Поки не висохнуть моря,
Я, люба, тебе не забуду.
Допоки скелі не розм’якли під сонцем,
Допоки ще течуть піски буття,
Я, люба, тебе не забуду
І знову повернусь в твоє життя.

Гордієнко Тетяна
О, моє кохання схоже на саму червону троянду.
Моє кохання – то троянда сама червона,
Що у червні розквітла так ново.
Кохання моє – то мелодії диво,
Що солодко грає у цьому мотиві.
Як справедлива є ті, красива кохана моя,
Так глибоко в любові знаходжусь і я.
Любитиму тебе я, дорога одна.
Поки моря всі висохнуть до дна.
Поки моря всі висохнуть, моя кохана.
І скелі на сонці розтануть,
А я любити тебе стану,
Хоч будуть життя піски текти.
Прощавай, тільки моя любове, ти!
Прощавай же час на віки!
Але я повернусь, моя любове,
Через миль десятків тисяч знову

Шаповалова Ірина

Моя кохання, мов червона, червона троянда
Моя любов – троянда та червона,
Розквітне в червні знов, мов навесні.
Моя любов – мелодії й пісні,
Солодці звуки грають для душі…!

Мистецтво бути чесною – се ти,
Моя красива, милая кохана.
Порину я в кохання глибини
Й кохатиму завжди, моя бажана.
Допоки висохне до краплі море.
Усі моря! Моя ти люба пташко.
Доки на сонці не розтануть гори,
Тебе любитиму, і жить без тебе тяжко!

Любов моя не рине в забуття,
Доки тече в мені пісок життя!
Життя – се ти! Для мене ти – Єдина!
Життя – се ти! Тебе я не покину…

Я повернуся…вір мені, благаю!
Хоч буду я на іншім світі краю!

Добровольський Олексій

Що є кохання - червона та троянда,
Що тільки в червні розцвітає.
Моє кохання - це мелодія прегарна,
Що солодко, так солоденько грає.
Яка ж ти гарна моя мила.
В полоні нашого кохання
Я буду завжди до могили
Всевишній дав мені тебе-
Найкраще дарування.
Доки моря не всохнуть зовсім
І доки гори всі не зникнуть
Кохатиму тебе, моє ти сонце
Що в небокраї мені світить.
І час і відстань все підсилу
Все я пройду, все подолаю
Я повернусь, бо не знайду я іншу милу
Молюсь я, хочу, вірю, знаю.

Автор: 

Скрипніченко Наталія Іванівна Валківський ліцей
ім. О. Масельського вчитель англійської мови

Отримати сертифікат

Користувацький вхід