Від партнерів
Роман О.Ільченка «Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа молодиця» визначений письменником як химерний роман із народних уст. Мовна канва художнього твору відтворює задум письменника і створює відповідні образи, середовище, територію, специфіку національного менталітету. Фразеологізми у творі О.Ільченка виступають засобом вираження
думки, свідомості українського народу, додаючи мові твору виразності, емоційності.
загрузка...